Store besparelser
Hurtig levering
Gemte
Log ind
0
Kurv
Kurv

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana

- Europe and the Americas - Europa y America
Engelsk Paperback

Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraduccion literaria en contextos de habla hispana

- Europe and the Americas - Europa y America
Engelsk Paperback
Tjek vores konkurrenters priser

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilva''s typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Tjek vores konkurrenters priser
Normalpris
kr 907
Fragt: 39 kr
6 - 8 hverdage
20 kr
Pakkegebyr
God 4 anmeldelser på
Tjek vores konkurrenters priser

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilva''s typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Produktdetaljer
Sprog: Engelsk
Sider: 378
ISBN-13: 9783030236274
Indbinding: Paperback
Udgave:
ISBN-10: 3030236277
Udg. Dato: 26 aug 2021
Længde: 0mm
Bredde: 148mm
Højde: 210mm
Forlag: Springer Nature Switzerland AG
Oplagsdato: 26 aug 2021
Forfatter(e):
Forfatter(e)


Kategori Romanske-, italiske- og rætoromanske sprog


ISBN-13 9783030236274


Sprog Engelsk


Indbinding Paperback


Sider 378


Udgave


Længde 0mm


Bredde 148mm


Højde 210mm


Udg. Dato 26 aug 2021


Oplagsdato 26 aug 2021


Forlag Springer Nature Switzerland AG

Kategori sammenhænge