Store besparelser
Hurtig levering
Gemte
Log ind
0
Kurv
Kurv
Voices in Translation
- Bridging Cultural Divides
Engelsk Paperback
Voices in Translation
- Bridging Cultural Divides
Engelsk Paperback

350 kr
Tilføj til kurv
Sikker betaling
23 - 25 hverdage

Om denne bog

In choosing to render dialect and vernacular speech into Scots, Bill Findlay, to whose memory this volume is dedicated, made a pioneering contribution in safeguarding the authenticity of voices in translation. The scene of the book is set by an overview of approaches to rendering foreign voices in English translation including those of the people to whom Findlay introduced us in his Scots dialect versions of European plays. Martin Bowman, his frequent co-translator follows with a discussion of their co-translation of playwright Jeanne-Mance Delisle. Different ways of bridging the cultural divide in the translation between English and a number of plays written in a number of European languages are then illustrated including the custom of creating English versions, an approach rejected by contributions that argue in favour of minimal intervention on the part of the translator. But transferring the social and cultural milieu that the speakers of other languages inhabit may also cause problems in translation, as discussed by some translators of fiction. In addition attention is drawn to the translators’ own attitude and the influence of the time in which they live. In conclusion, stronger forces in the form of political events are highlighted that may also, adversely or positively, have a bearing on the translation process.

Product detaljer
Sprog:
Engelsk
Sider:
176
ISBN-13:
9781853599828
Indbinding:
Paperback
Udgave:
ISBN-10:
1853599824
Kategori:
Udg. Dato:
24 sep 2007
Længde:
11mm
Bredde:
159mm
Højde:
233mm
Forlag:
Channel View Publications Ltd
Oplagsdato:
24 sep 2007
Forfatter(e):
Kategori sammenhænge