Store besparelser
Hurtig levering
Gemte
Log ind
0
Kurv
Kurv

The Routledge Handbook of Translation and Religion

Engelsk Paperback

The Routledge Handbook of Translation and Religion

Engelsk Paperback
Tjek vores konkurrenters priser

The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect.

The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading and emerging international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The 28 contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts, or objects as ‘sacred’ or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation and religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation— from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave.

This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.

Tjek vores konkurrenters priser
Normalpris
kr 478
Fragt: 39 kr
6 - 8 hverdage
20 kr
Pakkegebyr
God 4 anmeldelser på
Tjek vores konkurrenters priser

The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect.

The book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading and emerging international specialists critically engage with changing understandings of the key categories ‘translation’ and ‘religion’ as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The 28 contributions, divided into six parts, analyze how translation constructs ideas, texts, or objects as ‘sacred’ or for ‘religious purposes’, often in competition with what is categorized as ‘non-religious.’ The part played by faith communities is treated as integral to analyses of the role of translation and religion. It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examines a range of ‘sacred texts’ in translation— from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architectural form to objects of sacred art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave.

This Handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions.

Produktdetaljer
Sprog: Engelsk
Sider: 512
ISBN-13: 9781032369471
Indbinding: Paperback
Udgave:
ISBN-10: 1032369477
Udg. Dato: 29 nov 2024
Længde: 27mm
Bredde: 246mm
Højde: 174mm
Forlag: Taylor & Francis Ltd
Oplagsdato: 29 nov 2024
Forfatter(e):
Forfatter(e)


Kategori Oversættelse og tolkning


ISBN-13 9781032369471


Sprog Engelsk


Indbinding Paperback


Sider 512


Udgave


Længde 27mm


Bredde 246mm


Højde 174mm


Udg. Dato 29 nov 2024


Oplagsdato 29 nov 2024


Forlag Taylor & Francis Ltd