Store besparelser
Hurtig levering
Gemte
Log ind
0
Kurv
Kurv

Clarissa on the Continent

- Translation and Seduction
Af: Thomas O. Beebee Engelsk Paperback

Clarissa on the Continent

- Translation and Seduction
Af: Thomas O. Beebee Engelsk Paperback
Tjek vores konkurrenters priser
"Clarissa" on the Continent defines and explores two strategies of literary translation—creative vs. preservative and strong vs. weak—as they transform one of the most influential English novels. Thomas Beebee compares the two opposing strategies as they influence the French translation of Clarissa by the novelist Antione François de Prévost and the German translation by the Göttingen Orientalist Johann David Michaelis, and in doing so he demonstrates that each translator found authority for his procedure within the text itself. Each translation is also examined in light of Richardson's other writings and placed in its literary and cultural context. This study uses translations in order to interpret Clarissa, to show how the basis for the novel's reception on the Continent was laid, and to explore the differences and interactions among three literary and cultural systems of the eighteenth century. The close examination of these two important translations enable the formulation of not only a theory of creative vs. preservative translation but also the interconnections between literary theory and translation theory. Beebee also looks at later translations of Clarissa as products of literary and historical change and at Prévostian strategies of the novel.
Tjek vores konkurrenters priser
Normalpris
kr 383
Fragt: 39 kr
6 - 8 hverdage
20 kr
Pakkegebyr
God 4 anmeldelser på
Tjek vores konkurrenters priser
"Clarissa" on the Continent defines and explores two strategies of literary translation—creative vs. preservative and strong vs. weak—as they transform one of the most influential English novels. Thomas Beebee compares the two opposing strategies as they influence the French translation of Clarissa by the novelist Antione François de Prévost and the German translation by the Göttingen Orientalist Johann David Michaelis, and in doing so he demonstrates that each translator found authority for his procedure within the text itself. Each translation is also examined in light of Richardson's other writings and placed in its literary and cultural context. This study uses translations in order to interpret Clarissa, to show how the basis for the novel's reception on the Continent was laid, and to explore the differences and interactions among three literary and cultural systems of the eighteenth century. The close examination of these two important translations enable the formulation of not only a theory of creative vs. preservative translation but also the interconnections between literary theory and translation theory. Beebee also looks at later translations of Clarissa as products of literary and historical change and at Prévostian strategies of the novel.
Produktdetaljer
Sprog: Engelsk
Sider: 244
ISBN-13: 9780271026169
Indbinding: Paperback
Udgave:
ISBN-10: 0271026162
Udg. Dato: 15 aug 1990
Længde: 18mm
Bredde: 152mm
Højde: 229mm
Forlag: Pennsylvania State University Press
Oplagsdato: 15 aug 1990
Forfatter(e): Thomas O. Beebee
Forfatter(e) Thomas O. Beebee


Kategori Litteraturhistorie og kritik


ISBN-13 9780271026169


Sprog Engelsk


Indbinding Paperback


Sider 244


Udgave


Længde 18mm


Bredde 152mm


Højde 229mm


Udg. Dato 15 aug 1990


Oplagsdato 15 aug 1990


Forlag Pennsylvania State University Press